mai cốt cách, tuyết tinh thần

mai cốt cách, tuyết tinh thần

Mai cốt cách, tuyết tinh thần là hai chị em, mỗi người một vẻ.

Definition
  1. Idiomatic Phrase (Literary):
    • "The bone-structure of a plum blossom, the spirit-soul of snow": A classical Vietnamese literary idiom describing a person, typically a woman, of exceptional and elegant beauty. It compares the subject's physical grace and delicate bone structure to that of a plum blossom ("mai") and her pure, radiant, and noble spirit to the essence of snow ("tuyết"). It implies a beauty that is both outwardly refined and inwardly pristine.
Usage Examples
  • Idiomatic Phrase:
    • Trong "Truyện Kiều", Nguyễn Du miêu tả Thuý Vân Thuý Kiều: "Mai cốt cách, tuyết tinh thần." (In "The Tale of Kieu", Nguyen Du describes Thuy Van and Thuy Kieu: "They possessed the bone-structure of a plum blossom, the spirit-soul of snow.")
    • Vẻ đẹp của ấy được ca ngợi "mai cốt cách, tuyết tinh thần". (Her beauty was praised as "the bone-structure of a plum blossom, the spirit-soul of snow.")
Advanced Usage
  • This phrase is almost exclusively used in a literary or highly poetic context to offer the highest form of aesthetic compliment. It originates from and is most famously associated with Nguyen Du's 19th-century epic poem (The Tale of Kieu). It sets a standard of ideal beauty combining physical delicacy and spiritual purity.
Variants and Related Words
  • Cốt cách (n): Bone-structure, character, or inherent quality; often referring to one's dignified bearing or moral fiber.
  • Tinh thần (n): Spirit, soul, mental essence.
  • Mai (n): Plum blossom (specifically , a symbol of resilience and beauty in Vietnamese culture).
  • Tuyết (n): Snow (a symbol of purity and whiteness, though rare in Vietnam, making it a potent literary symbol).
Synonyms
  • Ethereal beauty: A beauty that is delicate, refined, and seemingly not of this world.
  • Pure and elegant: Possessing both moral/spiritual purity and graceful refinement.
Related Idioms
  • "Hoa nhường nguyệt thẹn": (Flowers yield, the moon is ashamed) Another idiom from describing overwhelming beauty that outshines nature itself.
  • "Nghiêng nước nghiêng thành": (To tilt the country, to tilt the city) Describing a beauty so great it could cause the fall of states.